- Падает снег. С. Адамо. Перевод с французского
- Перевод песни Tombe la neige (Salvatore Adamo)
- Tombe la neige
- Падает снег
- Tombe la neige: песня, которая принесла Сальваторе Адамо мировую славу
- Олег Погудин — «Tombe la neige» («Падает снег») — С.Адамо | Текст песни и Перевод на русский
- Salvadore Adamo — Tombe La Neige ( падает снег) | Текст песни и Перевод на русский
Падает снег. С. Адамо. Перевод с французского
«Tombe la neige» (Paroles et musique: Salvatore Adamo)/»Падает снег» (Слова и музыка: Сальваторе Адамо)*
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon соеur s’habille de noir
Ce soyeux cortеge
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilеge
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon dеsespoir
Mais tombe la neige
Impassible manеge
La-la-la-la la-la-la la-la
M-m-m-m m-m-m m-m
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de dеsespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon dеsespoir
Mais tombe la neige
Impassible manеge
Mais tombe la neige
Impassible manеge
La-la-la-la la-la-la la-la
M-m-m-m m-m-m m-m
La-la-la-la la-la-la la-la
M-m-m-m m-m-m m-m
Вновь вечер снежный
Закружился над землей.
Ангел мой нежный,
Ты теперь не со мной.
И мне безнадежно
Рвет сердце на части
Сгоревшее счастье.
Боль моя безбрежна.
Ждал тебя — ты не пришла.
И планету замела
Пороша небрежно.
Мир мой в саване снежном!
Ла-ла-ла-ла ла-ла-ла ла-ла
М-м-м-м м-м-м м-м
Вновь вечер снежный
Закружился над землей.
А радости прежней
Нет отныне со мной.
Ах, как одиноко —
Тебя мне не встретить.
Так пусто на свете,
Если ты далёко.
Ждал тебя — ты не пришла.
И планету замела
Пороша небрежно.
Мир мой в саване снежном!
Укутан небрежно
Мир мой саваном снежным.
Ла-ла-ла-ла ла-ла-ла ла-ла
М-м-м-м м-м-м м-м
Ла-ла-ла-ла ла-ла-ла ла-ла
М-м-м-м м-м-м м-м
________________________________________
Источник
Перевод песни Tombe la neige (Salvatore Adamo)
Tombe la neige
Падает снег
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s’habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
Падает снег
Ты не придешь этим вечером
Падает снег
И мое сердце одевается в черное
Это шелковая свита,
Вся в белых слезах.
Птичка на ветке
Оплакивает колдовство
Ты не придешь этим вечером
Кричит мне мое отчаяние
Но падает снег,
Невозмутимо кружась
Падает снег
Ты не придешь этим вечером
Падает снег
Все белое от отчаяния
Грустная уверенность
Холод и одиночество
Эта ненавистная тишина
Белое одиночество.
Ты не придешь этим вечером
Кричит мне мое отчаяние
Но падает снег,
Невозмутимо кружась
Источник
Tombe la neige: песня, которая принесла Сальваторе Адамо мировую славу
В 1963 году 19-летний Сальваторе Адамо становится автором и исполнителем популярнейшей до сих пор песни «Tombe la neige».
Адамо (Adamo) Сальваторе (р. 1943) — певец (Бельгия), в творч-ве которого сочетаются традиции франц. шансонье и эстр. песни ХХ века. Дважды гастролировал в СССР. Снимается в кино, пишет стихи (удостоен премии Бельгийского союза писателей и поэтов). Автор многих песен, в т.ч. песни «Падает снег», популярной с середины 60-х гг.
По происхождению Сальваторе итальянец, а не бельгиец, но почти всю жизнь проживает в Бельгии. «Tombe la neige» стала первой его песней, прославившейся на весь мир.
Вот история этой песни ( источник ):
Девушка, которую он считал своей невестой и собирался жить с ней долго и счастливо, не пришла на свидание. Тото ждал ее на морозе, грустил и считал падающие снежинки, после чего написал «Падает снег». В тексте песни «вину» на несостоявшееся свидание автор переложил на плохую погоду: она не пришла, потому что снег падает. «Морозонеустойчивая» девушка, возможно, вскоре пожалела о своем поступке, потому что автор «Снега» в течение нескольких месяцев стал безумно популярен. Сначала песню запела вся Бельгия, а потом и Франция. Интернета тогда не было, что затруднило столь же стремительное распространение хита по всему миру.
Тем не менее постепенно «Tombe la neige» проникла в самые неожиданные уголки планеты, включая Советский Союз. Но вначале в песню влюбилась Япония. Местная певица Кошиджи Фубуки переложила «Падает снег» в стиль японских хайку — про заснеженную ветку сакуры. Большинство японцев ныне считают композицию своей народной песней, хотя Фубуки не собиралась ее присваивать: Сальваторе Адамо приезжал в Японию по приглашению певицы и исполнял там свою оригинальную версию. Видимо, его вариант островитян «не убедил», ведь они записали более пятисот каверов композиции. В СССР к французскому шансону относились более благосклонно, чем ко многим другим проявлениям чуждого западного искусства, поэтому «Tombe la neige» стала крутиться здесь на радио, а в 1972 году Адамо приехал в Москву и Ленинград на гастроли.
Появились и русскоязычные версии текста, один из которых написал Леонид Дербенев. Его вариант «Падает снег» стал известен в исполнении Муслима Магомаева. Была также версия Эмиля Горовца и другие. Кроме того, «Tombe la neige» была переведена на немецкий, итальянский, испанский, португальский, турецкий, хорватский, финский, болгарский, румынский, польский, корейский, грузинский, кхмерский и другие языки.
После падения железного занавеса мода на адаптации прошла, но «Tombe la neige» не утратила популярности, только исполнять и записывать ее стали в основном на языке оригинала. Причем брались за нее исполнители самых разных жанров — от Валерия Леонтьева и Олега Погудина до Гарика Сукачева и Олега Скрипки.
Источник
Олег Погудин — «Tombe la neige» («Падает снег») — С.Адамо | Текст песни и Перевод на русский
Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s’habille de noir.
Ce soyeux cortège,
Tout en larmes blanches.
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège.
“Tu ne viendras pas ce soir”,
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.
Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige.
Tout est blanc de désespoir.
Triste certitude,
Le froid et l’absence,
Cet odieux silence,
Blanche solitude.
“Tu ne viendras pas ce soir”,
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.
Падает снег
Ты не придешь сегодня вечером
Падает снег
И мое сердце одевается в черное
Это шелковое шествие
Все в белых слезах
Птица на ветке
Оплакивает эти чары
Ты не придешь сегодня вечером
Мне кричит мое отчаянье
Но падает снег
Невозмутимо кружась
Падает снег
Ты не придешь сегодня вечером
Падает снег
Все бело от отчаяния
Грустная определенность
Холод и пустота
Это ненавистное безмолвие
Белое одиночество
Ты не придешь сегодня вечером
Мне кричит мое отчаянье
Но падает снег
Невозмутимо кружась
(0)
° ۶♫ ° (0)
Источник
Salvadore Adamo — Tombe La Neige ( падает снег) | Текст песни и Перевод на русский
Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige.
Et mon coeur s’habille de noir.
Ce soyeux cortège,
Tout en larmes blanches.
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège.
“Tu ne viendras pas ce soir”,
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.
Tombe la neige.
Tu ne viendras pas ce soir.
Tombe la neige.
Tout est blanc de désespoir.
Triste certitude,
Le froid et l’absence,
Cet odieux silence,
Blanche solitude.
“Tu ne viendras pas ce soir”,
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige,
Impassible manège.
Падает снег
Ты не придешь сегодня вечером
Падает снег
И мое сердце одевается в черное
Это шелковое шествие
Все в белых слезах
Птица на ветке
Оплакивает эти чары
Ты не придешь сегодня вечером
Мне кричит мое отчаянье
Но падает снег
Невозмутимо кружась
Падает снег
Ты не придешь сегодня вечером
Падает снег
Все бело от отчаяния
Грустная определенность
Холод и пустота
Это ненавистное безмолвие
Белое одиночество
Ты не придешь сегодня вечером
Мне кричит мое отчаянье
Но падает снег
Невозмутимо кружась
(0)
° ۶♫ ° (0)
Источник